sexta-feira, 10 de agosto de 2012

TRADUÇÃO DE ALAN WAKE

Alan Wake é um jogo de ação, em terceira pessoa, que está sendo desenvolvido pela finlandesa Remedy Entertainment, a mesma do famoso Max Payne. O jogo é legendado em português do Brasil, o que facilita no entendimento. O jogo é distribuído pela Microsoft Game Studios, ou seja, está nas prateleiras das lojas de todo o Brasil. Uma curiosidade sobre a produção é o modelo do personagem principal, Alan Wake, baseado no do ator profissional da Finlândia, Ilkka Villi.
A história começa com o escritor Alan Wake, que recentemente perdeu sua musa inspiradora, se mudando para a pequena
cidade de Bright Falls, com o objetivo de começar uma nova vida e escrever livros sobre seus próprios pesadelos. Mas nem tudo ocorre como planejado, e seus piores pesadelos viram realidade, colocando Alan em perigo.
Para matar seus inimigos, o jogador não vai usar lança-foguetes ou armas a laser, seu melhor instrumento é uma lanterna, visto que seus inimigos são sensíveis à luz, podendo até morrer caso fiquem expostos à intensidades fortes. Com isso, a luz é um elemento especial do jogo, principalmente porque o game utiliza tecnologias como HDR (efeitos avançados de luz). Como se pode ver nos vídeos de apresentação, os gráficos e os sons são magníficos, utilizando-se de todo o potêncial do multi-processamento.


Console: Xbox360
Idioma: Português
Sistema - Video: NTSC-U
Tamanho: 1MB
Firmware:
Extensão: Outra
Gênero: Terror
Servidor: Exoshare
Compactador Usado: WinRar
Senha Para Descompactar: Adilson Games


Tutorial


1 - Esse kit contém SETE arquivos. Descompacte tudo numa pasta vazia do seu PC. A pasta terá o seguinte aspecto:

Imagem Postada


2 - Agora você deve abrir o wx360 e abrir a ISO do Alan Wake intacta que você tem e extrair dois arquivos:  

ep001-000-en.rmdp
ep001-000-es.rmdp  

Veja na imagem abaixo onde eles estão : 

Imagem Postada


Clique com o direito do mouse sobre cada um desses dois arquivos e escolha a opção "Extract File".
Extraia para a pasta que contém os arquivos do kit de tradução que você baixou.  
Sendo assim, a pasta ficará com o aspecto abaixo:

Imagem Postada



3 - Agora vem a parte de aplicação dos patches sobre os dois arquivos originais extraídos.
É mamão com açúcar, basta ver que tem dois arquivos de lote (*.bat) com o texto "Arraste... .bat". E é isso mesmo que você vai fazer, arraste cada arquivo correspondente sobre o seu bat:

ep001-000-en.rmdp arraste sobre Arraste ep001-000-en sobre este arquivo.bat  
ep001-000-es.rmdp arraste sobre Arraste ep001-000-es sobre este arquivo.bat  

Significado: "en" é de english e "es" é de spanish.  Quando você arrastar, o programa abrirá uma tela de prompt e aplicará o patch. Se não der erro, a tela de sucesso deverá ser essa:

Imagem Postada

Aparecerá essa tela tanto para o arquivo "en" quanto para o "es". Se der erro, por favor, não continue o processo, pois algo deu errado e evite perder uma mídia.  
No final, mais dois arquivos serão criados, com o sufixo "-patched" neles, como na figura abaixo:

Imagem Postada


Veja que os dois arquivos criados são exatamente do mesmo tamanho dos seus correspondentes originais. 

4 - Agora você terá que retirar os dois arquivos originais dessa pasta (coloque em outra pasta qualquer) e renomear os dois arquivos patcheados (os que tem -patched no nome) para o nome exato dos originais, pois só assim para reinserir na ISO.

5 - Por fim, você deve usar o wx360 de novo para inserir os arquivos patcheados. A diferença do primeiro uso é que, em vez de usar a opção "Extract File", agora você vai usar a opção "Replace File". Certifique-se de que está substituindo com os arquivos patcheados renomeados para os nomes dos originais. Caso contrário o jogo não estará traduzido.

E O MAIS IMPORTANTE: Depois que substituir os dois arquivos na ISO, não clique em nenhum botão de salvar, apenas vá no menu "File" do wx360 e escolha a opção "Exit". Ele vai salvar a ISO, você poderá conferir pela data da ISO no seu explorer.

OBS: Você pode aplicar um dos patches apenas, se quiser, mas é preferível aplicar os dois, pois você terá a possibilidade de jogar qualquer um quando quiser e no mesmo disco. Cada patch representa o seguinte:

Patch 1: jogo com fontes e áudio em inglês, mas textos em pt-BR.

Prós - O áudio originalmente em inglês está com melhor qualidade, tanto em sincronia como na atuação dos personagens.

Cons - O script só terá dois acentos/cedilha: é, à.

Patch 2: jogo com fontes e áudio em espanhol, mas textos em pt-BR. (O Xbox 360 precisa ser colocado nessa língua)

Prós - O script terá vários acentos/cedilha: Á, É, Í, Ó, Ú, á, é, í, ó, ú, à, ç.

Cons - O áudio é todo em espanhol. A atuação fica bem estranha nessa língua, a voz não casa bem com os personagens. 



Nenhum comentário:

Postar um comentário